赤っ恥アルティメイタム

以前も書いたが、世のすべてのアストロメクドロイドを集めるのに鬼門なのは、欧州でしか出回っていないシリアルのおまけとかの類い。基本eBayに頼るしかなく、出品されればそれこそ1ユーロ弱でも落札できるようなものだが、どうにもこうにも出物がないことには始まらない。「しばらく待ってみるか」と思い付く限りのキーワードで網を張って、既に数年も経過してるものは1つや2つじゃない。

そこで最近は、それに近い類似してるカテゴリの出品物を何でもいいから1つ落として、当事国の出品者に直接尋ねてみることを始めた。入札前に質問欄を使っても良いのだろうが、[交渉不可]になってる場合も多く、一応の礼儀として落としてから聞いている。まぁどっちにしろハタ迷惑な話だしヒット率もそう高くはないけれど、とりあえずこれまでに1件は片付いた。もちろんeBay外取引なので、決して推奨しませんが。

さて、そんなこんなで今もフランス人とやりとりしていて、英文で書いたものをグーグル翻訳で仏文にしてからメッセージを送っているのだが、先方が奇妙なことを言って来た。
「[壮大な秩序]を支払うと言うが、それはお前の国の通貨の名前なのか?おれはユーロしか受け付けないぜ」
ほぼテンプレに近い内容の文章しか書いたおぼえがなく、何が引っかかってるのかわけが分からないので、とりあえずこちらのメッセージを逆翻訳してみた。…氷解した。

「合計」という意味の「grand total」を、「grand order」と書いていたのだ。
しかもたぶん、これまでずっと。少なくとも10年以上はずっと…。
辞書と首っ引きだった頃は、ちゃんと間違えずに使えていたはずなのに。毎度毎度の取引のたびに、ずっとオレは[壮大な秩序]払いまっせと言い続けてきたのだ。馬鹿。オレが馬鹿!

まぁこういうのがリアル・イングリッシュでない弱みでして。赤っ恥人生の中で、これはかなりダメージでかいわ。

2012 Kellogg's plastic mug

苦労してスペインから手に入れたこれも、到着してしばらくしたらベルギーからポロっと出品されやがったんですけどもね。はいはい、赤っ恥、赤っ恥。